Amy Johnson / 艾米·约翰逊



Amy Johnson was a pioneering female English pilot who broke many long-distance flying records in the 1930s.
艾米·约翰逊是一位开创性的女性英国飞行员,她在1930年代打破了许多长途飞行记录。
Amy Johnson came from a privileged family of fish merchants.
艾米·约翰逊出身于一个鱼商的富裕家庭。
They lived in the fishing port of Hull which is on the North East coast of England.
他们住在哈尔这个渔港,位于英格兰的东北海岸。
Amy was very intelligent and gained a degree in Economics, after which she went to work as a lawyer assistant in London.
艾米非常聪明,获得了经济学学位,之后她在伦敦做了律师助理。
Her friends introduced her to flying as a hobby and she soon gained her pilot’s licence.
她的朋友们把飞行作为一种爱好介绍给她,她很快就获得了飞行执照。
T
Shortly afterwards she went on to become the first woman to gain an aircraft engineer’s licence in 1929.
不久之后,她在1929年成为第一位获得飞机工程师执照的女性。
Amy Johnson bought her first airplane using money given to her by her father.
艾米·约翰逊用她爸爸给的钱买了她的第一架飞机。
Amy’s father strongly supported his daughter and her flying ambitions.
艾米的父亲强烈支持女儿和她的飞行梦想。
Her plane was a second-hand ‘Gipsy Moth’ which she named ‘Jason’ after her father’s business trade mark.
她的飞机是一架二手的‘吉普赛飞蛾’,她把它命名为‘杰森’,以纪念她父亲的商标。
This plane is now on permanent display in the London Science Museum.
这架飞机现在永久展出在伦敦科技博物馆。
In 1930, Amy achieved worldwide recognition when she became the first woman to fly solo in ‘Jason’ from England to Australia, a distance of 11,000 miles.
在1930年,艾米因成为第一位从英国独自飞往澳大利亚的女性而获得了全球认可,这段距离是11000英里。
As a result of this achievement the King of England awarded Amy a CBE (Commander of the Order of the British Empire) medal.
因为这个成就,英格兰国王授予艾米一枚CBE(大英帝国指挥官)勋章。
Amy then bought a second ‘Gipsy Moth’ which she named ‘Jason 2’.
艾米随后买了第二只‘吉普赛飞蛾’,她给它起名为‘杰森2’。
In July 1931, Amy and her co-pilot using this plane became the first people to fly from London to Moscow in a single day.
1931年7月,艾米和她的副驾驶用这架飞机成为了第一批在一天内从伦敦飞到莫斯科的人。
They flew 1760 miles in approximately 21 hours.
他们飞了1760英里,大约花了21个小时。
From Moscow, they then flew across Siberia to Tokyo, setting a record time for flying from Great Britain to Japan.
他们从莫斯科出发,飞越西伯利亚到东京,创造了从英国到日本的飞行记录时间。
In July 1932, Amy set a new world record for flying solo between London and Cape Town.
1932年7月,艾米创造了伦敦和开普敦之间单飞的新世界纪录。
In July 1933, Amy and her husband, another pilot, attempted to gain the record for a non-stop long-distance flight but they crashed in a field near New York.
1933年7月,艾米和她的丈夫,一个飞行员,试图创造一个不停歇的长途飞行记录,但他们在纽约附近的一个田野里坠毁了。
Both pilots were thrown from the aircraft but luckily they only suffered cuts and bruises.
两个飞行员都从飞机上被抛了出去,但幸运的是,他们只受了些割伤和淤伤。
Despite this failure they were feted by New York society and paraded down Wall Street.
尽管失败,他们还是受到了纽约社会的热捧,在华尔街游行。
She continued with further attempts to break speed and distance flying records for the next several years.
接下来几年她继续尝试打破速度和距离飞行的纪录。
In 1937, she decided to explore other ways of making a living such as journalism, fashion modelling and starting an aviation business.
1937年,她决定探索其他谋生的方式,比如做新闻、时尚模特和开办航空盛业。
When the Second World War started, all of her aircraft were requisitioned and she became a pilot delivering airplanes across the country.
当第二次世界大战在1939年开始时,她所有的飞机都被征用,她成为了一名飞行员,负责在全国范围内运输飞机。
During one of these missions, there was an incident and several ships in the Thames Estuary saw a parachute come down and land in the sea.
在其中一次任务中,发生了一起事件,泰晤士河入海口的几艘船看到一个降落伞落下来并降落在海里。
People in nearby ships saw a woman in the water calling for help, however the weather conditions at this time were very poor.
附近船只上的人看到一个女人在水中呼喊救命,但那时的天气条件非常差。
There were large waves and a very strong current.
那时候海浪很大,水流也很强。
Snow was also falling and it was intensely cold.
雪也在下,天气特别冷。
The crew of the ships threw ropes to Amy but she disappeared from view.
船员们把绳子扔给艾米,但她消失在视线之外。
One of the captains dived into the river to what people believed to be a second person but it was only wreckage from the plane.
其中一位船长跳进河里,以为是第二个人,结果只是飞机的残骸。
When a lifeboat reached the captain he was unconscious and because of intense cold he died a few days later in hospital.
当救生艇到达船长那时,他已经失去知觉,由于寒冷的天气,他在医院里几天后去世了。
Amy Johnson’s body has never been found.
艾米·约翰逊的尸体从来没有被找到。
However, a few days after the accident, her flying bag, log book and her cheque book were recovered nearby.
不过,事故发生几天后,她的飞行包、日志本和支票簿在附近被找到了。
Some people believe that Amy Johnson ran out of fuel but others believe that she was mistakenly shot down by anti-aircraft artillery.
有些人认为艾米·约翰逊是燃料耗尽了,但另一些人认为她是被防空炮误击的。
Because of her outstanding flying achievements and her contribution to the British war effort, a memorial to her was installed at the Air Forces Memorial site at Runneymede, near London.
因为她在飞行方面的杰出成就和对英国战争努力的贡献,伦敦附近的伦尼米德空军纪念碑设立了她的纪念碑。